-
[영어공부] 마가복음 3장 (stubborn, stretch, Beelzebub, Satan) 단어 뜻성경으로 영어공부/마가복음 2023. 2. 2. 06:35
오늘도 힘내서 공부해 보아요~~~
3장 5절
그들의 마음이 완악함을 탄식하사 노하심으로 그들을 둘러보시고
그 사람에게 이르시되 네 손을 내밀라 하시니
내밀매 그 손이 회복되었더라
He looked around at them in anger and, deeply distressed at their stubborn hearts,
said to the man, "Stretch out your hand."
He stretched it out, and his hand was completely restored.
stubborn (스터번)
고집 센, 완고한
사람의 성격을 나타내는 데 사용되는 말 중에 하나인 stubborn(스터번)입니다
다른 사람의 말을 잘 안 듣거나 하는 부정적인 의미로 많이 사용되는데요
행동이나 문제에 대해서도 사용될 수 있어요
stretch (스트레치)
스트레칭, 기지개를 펴다
성경에서는 예수님이 마른 손을 가진 사람에게
하신 말에서 사용되었어요
22절
예루살렘에서 내려온 서기관들은 그가 바알세불이 지폈다 하며
또 귀신의 왕을 힘입어 귀신을 쫓아낸다 하니
And the teachers of the law who came down from Jerusalem said,
"He is possessed by Beelzebub! By the prince of demons he is driving out demons."
Beelzebub (비/얼저벌)
👿
악마, 바알세불
서기관들이 예수님의 행동을 보고 한 말 중에 하나입니다
바알세불 외에도 악마를 뜻하기도 해요
철자가 조금 생소하지만 알아두면 좋겠지요
possess (퍼/제스)
보유하다, 가지다
단순히 가지다는 have인데요
possess(퍼/제스)는 단순히 가지다 보다는 보유하다에 가까워요
여기서는 is possessed by를 써서 귀신 들렸다는 뜻이 되었지요
지폈다(지피다)는 말 자체가 귀신에 의해 신비한 힘을 가지다는 뜻이 있어요(다음사전)
drive out (드라이브 아웃)
운전하여 외출하다, 쫓아내다
귀신 들린 사람에게서 귀신을 쫓아내다는 말 많이 들어보셨지요
그때 사용되는 drive out이에요
운전하여 외출하다는 뜻도 있지만, 무언가를 쫓아내다는 뜻도 됩니다
3장 23절
예수께서 그들을 불러다가 비유로 말씀하시되 사탄이 어찌 사탄을 쫓아낼 수 있느냐
So Jesus called them and spoke to them in parables: "How can Satan drive out Satan?
Satan (세이튼)
👿
사탄, 악마
사탄은 영어로 뭐라고 할까요?
철자는 쉽게 Satan이지만, 읽는 법이 조금 다르지요 (세이튼)
앞의 22절에서 이어지는 내용으로, 질문에 비유적으로 대답하셨어요
대문자가 있으니 구별하기 쉽겠지요
*parables 비유
오늘도 열심히 공부해 보았어요~~
다음에 또 만나요~~!
'성경으로 영어공부 > 마가복음' 카테고리의 다른 글