-
[영어공부] 마태복음 21장 단어공부 (Bathphage, colt, foal, indignant, wither) 뜻성경으로 영어공부/마태복음 2022. 12. 15. 06:35
오늘은 마태복음 21장입니다
성경으로 영어공부 힘내 보아요~
As they approached Jerusalem and came to Bethphage on the Mount of Olives,
그들이 예루살렘에 가까이 가서 감람 산 벳바게에 이르렀을 때에
Jesus sent two disciples,
예수께서 두 제자를 보내시며
마태복음 21장 1절
Bethphage (벳 th 페이지).
벳바게 (지명)
발음은 ph 가 f 와 같은 소리가 나기 때문에 f페이지가 됩니다
벳바게는 예루살렘의 남쪽에 있는 곳으로 베다니(Bethany)와 매우 가까워요
마을 이름이기 때문에 특별히 외울 필요는 없지만
알아두면 나중에 기회가 있을 때 반갑겠지요
the Mount of Olives (더 마운텁 얼립스)
감람산 (올리브 산)
감람 열매, 감람나무, 감람산 많이 들어보셨지요
올리브를 뜻 합니다
성경을 처음 번역할 때에는 한국에 올리브가 알려지지 않았던 때였지요
감람과 올리브는 확실히 다른 것이지만, 성경의 영향으로
감람을 계속 사용하고 있습니다
saying to them, "Go to the village ahead of you,
이르시되 너희는 맞은편 마을로 가라
and at once you will find a donkey tied there, with her colt by her.
그리하면 곧 매인 나귀와 나귀 새끼가 함께 있는 것을 보리니
Untie them and bring them to me.
풀어 내게로 끌고 오라
마태복음 21장 2절
Colt (콜트)
수망아지, 콜트식 자동 권총
colt (콜트)는 보통 어린 망아지(새끼 말) 중에 특히 수컷을 뜻합니다
*Colt 총기 회사 (브랜드)
"Say to the Daughter of Zion, 'See, your king comes to you,
시온 딸에게 이르기를 네 왕이 네게 임하나니
gentle and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.' "
그는 겸손하여 나귀, 곧 멍에 메는 짐승의 새끼를 탔도다 하라 하였느니라
마태복음 21장 5절
foal (포울)
망아지, 새끼 나귀, (말 등이 새끼를) 낳다
(다음사전)
단순히 어린 새끼를 말하려면 foal(포울)을 씁니다
foal 은 위에 나왔던colt와 달리, 성별 상관없이 쓴다고 해요
성경에서는 예수님이 타신 동물을 말하기 위해 사용되었어요
15절
Indignant (인 디/그넌트)
분개한, 화난
인 디/그넌트 발음은 인을 상대적으로 작게, 디를 인보다 크게 해 주세요
무언가로 인해 기분이 좋지 않을 때 사용됩니다
보통 부당할 때, 옳지 않다고 여기는 일에 대해 가지게 되는 감정을 말해요
19절
Wither (위덜)
(식물이) 시들다, 위축시키다
여기서 th는 주의해서 말하는 th (θ)가 아니고 발음기호로 ð 이렇게 쓰는 th입니다
the (더)와 발음이 비슷해요 그래서 위덜 이 됩니다
식물이 물이 부족해서 시들고 말라서 약해지는 것처럼
무언가나 사람이 위축되고 약해지는 것도 포함됩니다
오늘도 열심히 공부해 보았어요~
다음에 또 만나요~~
'성경으로 영어공부 > 마태복음' 카테고리의 다른 글